مینو مشیری، متولد تهران، مترجم، نویسنده و پژوهشگر ادبی، متخصص ادبیات قرن هیجدهم فرانسه است.
از انگلیسی و فرانسه به فارسی:
هدا گابلر، هنریک ایبسن. (نایاب)
۱۳۷۰ -داستان دو شهر، چارلز دیکنز.
۱۳۷۲ -گوستاو فلوبر، مجموعه «نسل قلم».
۱۳۷۳ -راهنمای انتقادی اوژنی گرانده و بابا گوریو، لسلی شپارد.
۱۳۷۳ -گابریل گارسیا مارکز، مجموعه «نسل قلم».
۱۳۷۵ -الکساندر سولژنیتسین، مجموعه «نسل قلم».
۱۳۷۸ -کوری، ژوزه ساراماگو.(چاپ شانزدهم ۱۳۸۹)
۱۳۷۹ -عصر بیگناهی، ایدیث وارتن.
۱۳۸۱ -برنارد شا، مجموعه «نسل قلم».
۱۳۸۳ -زندگی و زمانه مایکل ک، جی. ام. کوتسیا.
۱۳۸۶ –ژاک قضا و قدری و اربابش، دٌنی دیدرو.
۱۳۸۸ – آدلف، بنژامن كنستان.
۱۳۸۸ – درون و ناخوانده، موریس مترلینک
۱۳۹۰ – نوت بوک، ژوزه ساراماگو
۱۳۹۰ – خاکستر گرم، شاندور مارائی
از فارسی به انگلیسی و فرانسه:
مینو مشیری فعالیت گستردهای در زمینه ترجمه فیلمنامه و آثار سینمایی از فارسی به فرانسوی و انگلیسی داشته است و تاکنون آثاری از داریوش مهرجویی، بهرام بیضایی، ناصر تقوایی، عباس کیارستمی، رخشان بنیاعتماد، محسن مخملباف، کیومرث پوراحمد، ابوالفضل جلیلی و مجید مجیدی را به انگلیسی یا فرانسوی ترجمه کرده است.
برخی از این آثار عبارتاند از:
چند داستان کوتاه از عباس کیارستمی.
فیلمنامه بمانی، داریوش مهرجویی.
فیلمنامه مهمان مامان، داریوش مهرجویی.
فیلمنامههای سلام سینما، مهاراجه، روزی که زن شدم و سیب، محسن مخملباف.
رمان باغ بلور، محسن مخملباف.
آقای بازیگر، (زندگی عزتالله انتظامی به قلم هوشنگ گلمکانی)
جوایز و سایر فعالیتها:
۱۳۸۴ - کسب رتبه اول طنز در دومین جشنواره مطبوعات در حوزه شهری.
۲۰۰۵ - داور پنجاه و هشتمین جشنواره بینالمللی فیلم لوکارنو.
۲۰۱۰ - داور فیپرشی پنجاه و یکمین جشنواره بینالمللی فیلم تسالونکی.
برای ارسال نظر ثبت نام کنید یا اگر عضو هستید وارد شوید :
- ورود
- عضویت
نظر شما بعد از تایید مدیریت وبسایت منتشر خواهد شد.
با تشکر